🌟 구렁이 담 넘어가듯

Tục ngữ

1. 일을 분명하고 깔끔하게 처리하지 않고 슬그머니 얼버무려 버림을 뜻하는 말.

1. (TRĂNG BÒ NGANG BỜ RÀO): Không xử lí việc một cách rõ ràng và gọn gẽ mà khẽ bỏ qua.

🗣️ Ví dụ cụ thể:
  • Google translate 나는 구렁이 담 넘어가듯 은근슬쩍 화제를 돌렸다.
    I slipped away from the subject as if i were a snake.
  • Google translate 언니는 말솜씨가 좋아서 곤란한 상황에서도 구렁이 담 넘어가듯 잘 빠져나간다.
    My sister is a good talker, so she gets out of trouble like a wall.

구렁이 담 넘어가듯: like a big snake climbing over a wall,大蛇が塀を越すように,comme un serpent qui dépasse du mur,como la serpiente pasa la pared,,маш чадамгай, сэмхэн,(trăng bò ngang bờ rào),(ป.ต.)ราวกับงูสิงข้ามผ่านไป ; พูดให้ผ่านไปอย่างรวดเร็ว, พูดข้าม,,,蟒蛇过墙,

💕Start 구렁이담넘어가듯 🌾End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End


Văn hóa đại chúng (82) Hẹn (4) Ngôn luận (36) Vấn đề xã hội (67) Sở thích (103) Sử dụng phương tiện giao thông (124) Yêu đương và kết hôn (19) Mua sắm (99) Sinh hoạt ở Hàn Quốc (16) Chế độ xã hội (81) So sánh văn hóa (78) Diễn tả vị trí (70) Mối quan hệ con người (52) Cách nói ngày tháng (59) Mối quan hệ con người (255) Luật (42) Giải thích món ăn (119) Xin lỗi (7) Nói về lỗi lầm (28) Sinh hoạt công sở (197) Dáng vẻ bề ngoài (121) Sử dụng cơ quan công cộng (bưu điện) (8) Tình yêu và hôn nhân (28) Phương tiện truyền thông đại chúng (47) Khoa học và kĩ thuật (91) Cách nói thứ trong tuần (13) Diễn tả tính cách (365) Tìm đường (20) Sử dụng cơ quan công cộng (Phòng quản lý xuất nhập cảnh) (2) Tôn giáo (43)